Руслан Хубиев, переводчик комиксов и сооснователь издательства «Рамона», рассказал о своей страсти к комиксам и работе в этой индустрии с юмором и искренностью. Его любовь к комиксам началась после лёгкого сотрясения мозга в детстве, когда ему приходилось торчать в больнице.
Мама приносила ему журналы, что помогло скрасить время и понять ценность комиксов в трудные моменты.
Интервью со Стэном Ли и его коллегами издательства «Комильфо» добавляют шуток и интересных моментов в повествование. Руслан деликатно обсуждает сложности перевода комиксов, игры слов, фона и шуток, что делает его работу насыщенной и увлекательной.
Он честно говорит о своем рабочем расписании, где перевод занимает главное место, а отдых часто становится роскошью. Важным для него является организация времени и концентрация на задаче.
С юмором он рассказывает о том, как пытается балансировать работу и отдых, не забывая следить за новинками в индустрии.
Руслан также выражает свое мнение о развитии комиксной индустрии в России. Он видит проблему в перенасыщении рынка из-за большого количества издательств, что усложняет конкуренцию. Он подчеркивает важность разнообразия и качества материалов для успешного развития отрасли.
История Руслана Хубиева отражает его страсть к комиксам, трудности профессии переводчика и стремление к совершенству.
Его опыт работы в индустрии наполнен уникальными моментами, которые делают его рассказ ярким и интересным для всех любителей комиксов.