Как заверять документы в заявке по 44‑ФЗ — Контур.Закупки

Как заверять документы в заявке по 44‑ФЗ — Контур.Закупки Сертификаты

приложение. инструкция о порядке оформления заявления на выдачу импортного сертификата, российского импортного сертификата, сертификата подтверждения доставки и сертификата конечного пользователя | гарант

II. Порядок оформления заявления на выдачу импортного сертификата

2.1. Оформление заявления на выдачу импортного сертификата осуществляется импортером с участием конечного пользователя (далее по тексту – потребителя). Импортер заполняет реквизиты “N ______ от __________”, 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 и 15 бланка. Потребитель заполняет реквизиты 4, 5 и 16 бланка.

2.2. В составе реквизитов бланка заявления на выдачу импортного сертификата указывается следующая информация:

2.2.1. В реквизите “N _______ от __________” – порядковый номер и дата заявления на выдачу импортного сертификата по регистрации импортера.

2.2.2. В реквизите 1 – полное наименование, юридический адрес и контактный телефон импортера, а также его код по классификатору предприятий и организаций (ОКПО).

2.2.3. В реквизите 2 – полное наименование и адрес иностранной фирмы, поставляющей товар (услугу).

2.2.4. В реквизите 3 – краткое наименование страны, на территории которой находится поставщик товара (услуги), а также ее код по классификатору стран мира (ОКСМ).

2.2.5. В реквизите 4 – полное наименование, юридический адрес и контактный телефон потребителя импортируемого товара (услуги), а также его код по классификатору ОКПО.

Примечание: если импортер товара (услуги) одновременно является его потребителем, то запись в реквизите 4 должна дублировать запись в реквизите 1.

2.2.6. В реквизите 5 – цель конечного использования импортируемого товара (услуги).

2.2.7. В реквизите 6 – номер и дата контракта на поставку товара (услуги).

2.2.8. В реквизите 7 – дата предполагаемой доставки товара (услуги) к месту его установки и/или использования.

2.2.9. В реквизите 8 – полное наименование товара (услуги), его тип, марка, модель и другие сведения, характеризующие товар (услугу), а также код товара по Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств (ТН ВЭД СНГ).

2.2.10. В реквизите 9 – количество товара в указанных в реквизите 10 единицах измерения.

2.2.11. В реквизите 10 – краткое наименование единицы измерения товара, соответствующее ТН ВЭД СНГ.

2.2.12. В реквизите 11 – количественная характеристика стоимости товара (услуги) по контракту в указанных в реквизите 12 единицах стоимости.

2.2.13. В реквизите 12 – единица стоимости товара (услуги).

2.2.14. В реквизите 15 – Ф.И.О., должность, подпись руководителя организации (предприятия)-импортера, заверенная печатью, и дата подписи.

2.2.15. В реквизите 16 – Ф.И.О., должность, подпись руководителя организации (предприятия)-потребителя, заверенная печатью, и дата подписи.

Примечание: если импортер товара (услуги) одновременно является его потребителем, то запись в реквизите 16 должна дублировать запись в реквизите 15.

2.2.16. Реквизит “Выдан импортный сертификат ___________ от _______” импортером и потребителем не заполняется.

2.3. Заявление на выдачу импортного сертификата представляется импортером в Департамент государственного регулирования внешнеэкономической деятельности (далее по тексту ДГРВЭД) Министерства торговли Российской Федерации (113324, Москва, Овчинниковская наб., 18/1) для оформления российского импортного сертификата. Копии заявления хранятся в делах импортера и потребителя соответственно.

Запрос котировок

В соответствии с ч. 2 ст. 77 44-ФЗ заявку можно подать в письменной форме в запечатанном конверте или в форме электронного документа. Но возможность подавать котировочные заявки в электронном виде на ЕИС до сих пор не реализована. То есть по закону подать заявку на участие в запросе котировок можно только в бумажном виде. Участник закупки распечатывает подготовленные документы и заверяет их вручную.

Заявка ип или физического лица без образования ип

  • подпись,
  • ФИО полностью,
  • дата,
  • *у ИП печать при наличии.

В котировках прошивать и нумеровать листы заявки не нужно. Сложите все документы в непрозрачный конверт формата А4 и отправьте по адресу, который заказчик указал в извещении. На конверте нужно указывать только информацию о закупке: 

  • номер извещения,
  • наименование закупки, 
  • дата и время вскрытия конвертов, указанные в документах закупки.

Заявка от юридического лица

  • должность,
  • подпись,
  • ФИО полностью,
  • дата,
  • печать.

Как заверять копии?

В документах заявки поставщики предоставляют копии оригиналов устава, приказа о назначении на должность и т.д. В 44-ФЗ нет разъяснений, нужно ли заверять каждый лист отдельно или можно заверить весь документ одной печатью и подписью. 

Про сертификаты:  Гайки ГОСТ 5915 70. Купить гайки ГОСТ 5915 с доставкой по РФ. Недорого.

Лучше ориентироваться на требования заказчика, при необходимости подавать запрос на разъяснения и придерживаться одного универсального правила: заверять все листы, где есть пункты «печать и подпись». Проставьте там, где необходимо: 

  • печать «копия верна» или напишите эту фразу ручкой, если нет печати,
  • дату,
  • должность,
  • подпись,
  • расшифровку ФИО,
  • печать организации.

Бумажная выписка из ЕГРЮЛ действительна, если на ней стоит печать налогового органа и подпись должностного лица. 

Благодарим их за помощь в подготовке статьи Центр сопровождения торгов СКБ Контур. Специалистам Центра вы можете поручить подготовку сложных и срочных заявок.  

Как нотариально заверить перевод документа

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой только в том случае, если он владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет иностранными языками, перевод в этом случае делает переводчик, а нотариус только свидетельствует подлинность подписи данного переводчика под переведенным документом (ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате).

И в том, и в другом случае переведенный с иностранного языка документ имеет равную юридическую силу и считается заверенным нотариусом. При этом получить нотариальный перевод документа можно как непосредственно в нотариальной конторе, так и удаленно. Заявление об удаленном свидетельствовании верности перевода нотариусом направляется по форме, утв. приказом Минюста от 30.09.2020 № 223.

Заявление с приложением к нему документов, которым требуется перевод, направляется в Федеральную нотариальную палату (ФНП) через единую информационную систему нотариата. Сделать это можно в том числе с использованием единого портала Госуслуг. Заявление и прилагаемые к нему электронные документы принимаются для совершения нотариального перевода при условии, если они подписаны усиленной квалифицированной электронной подписью заявителя.

Затем ФНП направляет поступившее заявление и прилагаемые к нему электронные документы на иностранном языке нотариусу, заявившему в автоматическом режиме о готовности совершить перевод этих документов/свидетельствование верности перевода.

За свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой взимается пошлина. Величина пошлины составляет 100 рублей за одну страницу перевода документа (пп. 19 п. 1 ст. 333.24 НК РФ).

Сам перевод и его нотариальное свидетельствование совершаются сразу же после оплаты заявителем данной пошлины. Срок перевода и его нотариального заверения – не позднее 5 рабочих дней со дня получения от заявителя информации, подтверждающей оплату нотариального перевода (ст. 44.3 Основ законодательства РФ о нотариате).

Легализация документов

Для пенсионного обеспечения могут приниматься только те иностранные документы, которые выданы компетентными органами (должностными лицами) иностранного государства и надлежащим образом легализованы или удостоверены апостилем.

Существует два основных вида легализации документа – проставление штампа «Апостиль» (иногда данную процедуру также называют «упрощенная легализация» или «апостилирование») и консульская легализация. Выбор вида легализации в каждом конкретном случае зависит от страны представления документа.

Кроме того, документ должен иметь перевод на русский язык, заверенный нотариусом или консульским учреждением Российской Федерации. Если перевод документа на русский язык удостоверен иностранным нотариусом, то к нему также применяется требование о легализации или апостилировании, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации.

Консульская легализация или апостилирование – подтверждение соответствия документов законодательству государства их происхождения.

Консульской легализацией иностранных официальных документов является процедура, предусматривающая удостоверение подлинности подписи, полномочий лица, подписавшего документ, подлинности печати или штампа, которыми скреплен представленный на легализацию документ, и соответствия данного документа законодательству государства пребывания. Легализация не требуется, если договоренности между двумя или несколькими государствами отменяют или упрощают данную процедуру.

Если у России есть с государством договор о правовой помощи, который предусматривает отказ от легализации официальных иностранных документов.

Договор определяет порядок, в соответствии с которым документы, выданные официальными властями одного государства-участника договора (конвенции), рассматриваются как официальные документы и пользуются на территориях других стран-участников договора доказательной силой официальных документов без какого-либо специального удостоверения.

Таким образом, если представлен иностранный документ любого государства, с которым Россия имеет договор о правовой помощи, то такой документ может быть принят для пенсионного обеспечения без какого-либо дополнительного подтверждения его подлинности. Исключения: документы, свидетельствующие о каком-либо льготном статусе гражданина.

Если документ (удостоверение его копии, перевод на русский язык) выдал компетентный орган (учреждение) или должностное лицо иностранного государства-участника Гаагской конвенции.

В соответствии с Гаагской конвенцией единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, печати или штампа, которым скреплен этот документ, является проставление апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был составлен. Такой документ может быть принят для це лей пенсионного обеспечения без какого-либо дополнительного подтверждения его подлинности.

Про сертификаты:  Как подать заявку в ФНС на получение электронной подписи? - УЦ ПАРМА

Апостиль проставляет компетентный орган иностранного государства на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом. Апостиль может быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции (французский либо английский), так и на национальном языке государства, проставившего апостиль. На практике надписи на апостиле часто дублируются на двух языках (одном из языков Конвенции и национальном).

Если документ (удостоверение его копии, перевод на русский язык) выдал компетентный орган (учреждение) или должностное лицо иностранного государства, у которого нет договора о правовой помощи с Российской Федерацией и которое не является участником Гаагской конвенции.

В отношении соответствующих стран действует Административный регламент исполнения государственной функции по консульской легализации документов, утвержденный приказом МИД России от 26 мая 2008 года № 6093.

В настоящее время функции по консульской легализации за границей выполняют российские загранучреждения (посольства и консульства). Российские загранучреждения принимают к легализации предназначенные для использования в России документы, выданные официальными органами и легализованные компетентным органом страны пребывания.

Представление документа, удостоверенного апостилем, не отменяет необходимость перевода документа. Если при этом перевод документа на русский язык удостоверен иностранным нотариусом, то к нему также применяется требование об апостилировании, если иное не предусмотрено международным договором (соглашением) Российской Федерации. При этом удостоверительная надпись нотариуса должна быть составлена на русском языке (переведена на русский язык).

ВАЖНО! Независимо от того, какая страна (имеющая договор о правовой помощи с Россией, являющаяся участником Гаагской конвенции или нет) выдала документ, предъявляется следующее дополнительное требование: если документ составлен на иностранном языке, он должен иметь перевод на русский язык. Верность перевода (подлинность подписи переводчика) свидетельствуется нотариусом, занимающимся частной практикой, нотариусом, работающим в государственных нотариальных конторах, либо консульскими учреждениями РФ.

ОПУБЛИКОВАНО 19.11.2020 03:15ОБНОВЛЕНО 02.12.2020 16:49

Можно ли предоставлять копии сертификатов/деклараций на продукцию

Сертификаты и декларации призваны подтверждать качество продукции, устанавливать соответствие определенных услуг и товаров нормам безопасности, которые, в свою очередь, прописываются в нормативных документах государственного уровня. Наличие разрешительного документа подобного типа может быть необходимо как для реализации и изготовления товара, так и для перевозки его через госграницы. Предъявление этого документа может потребоваться при проведении различного рода проверок надзорными органами, а также для удостоверения качества, разрешительный документ может быть запрошен потребителем.

Для удостоверения соответствия товара утвержденным нормам необходимо предъявить сертификаты и декларации. Но у многих предпринимателей возникает вопрос, законно ли будет предъявить не оригинал, а копию разрешительного документа? Можно ли удостоверить соответствие продукта таким образом?

ПП РФ №55 от 19.01.98 (Правила продажи отдельных видов продукции) гласит, что для подтверждения данных о соответствии продукции нормативам могут быть предъявлены копии сертификатов и деклараций. Однако, к этим копиям предъявляются определенные требования, без соблюдения которых разрешительные документы не будут считаться действительными.

Итак, основные требования к копиям разрешительной документации устанавливаются такими нормативными документами как указанное выше Постановление, а также Решение ЕЭК №293 от 25.12.12 (данный норматив касается сертификатов и деклараций, оформленных на соответствие ТРТС).

Прежде всего, на копии разрешительного документа должна быть проставлена рукописная подпись, ФИО заверяющего лица (для ИП ФИО не требуется) и надпись «копия верна». Заверяющим лицом могут быть только: держатель разрешительного документа, нотариус, сертификационный орган, выдавший документ). При этом применение правильно заверенной копии не возбраняется другими лицами – продавцами, дилерами, дистрибьюторами и так далее.

Что касается электронных копий, то в их отношении законодательно вышеуказанными «Правил продажи…» устанавливается, что они не могут применяться в качестве подтверждения соответствия продукции.

За более подробными данными обращайтесь к специалистам «АльфаГОСТ».

Нужен ли нотариальный перевод документов, используемых в налоговой сфере

Что касается сферы налоговых правоотношений, то НК РФ также устанавливает ряд случаев, когда налогоплательщикам требуется именно нотариальный перевод документов.

Так, нотариального заверения требуют документы, представляемые физлицами – налоговыми резидентами для зачета в России суммы налога, уплаченного в иностранном государстве с полученных там доходов (п. 3 ст. 232 НК РФ). Иными словами, документы, представляемые во избежание двойного налогообложения.

Про сертификаты:  Купить реактивы Sigma-Aldrich (Сигма Алдрич)

При этом НК РФ прямо не требует от налогоплательщиков и налоговых агентов нотариального свидетельствования первичных и прочих документов, используемых в целях бухгалтерского и налогового учета.

Вместе с тем все расходы в целях расчета налогооблагаемой базы должны быть не только обоснованы, но и документально подтверждены (п. 1 ст. 252 НК РФ). Под таковыми понимаются расходы, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством РФ, либо документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве.

По мнению налоговиков, все такие документы, оформленные на иностранном языке, в обязательном порядке должны сопровождаться исключительно нотариальным переводом, к которому по юридической силе приравнивается перевод, совершенный должностными лицами консульских учреждений РФ (п. 7 ст. 38 «Основ законодательства РФ о нотариате», утв. ВС РФ 11.02.1993 № 4462-1).

shutterstock_1433053541.jpg

Для того, чтобы подтверждать расходы, к таким документам во всех случаях должен прилагаться нотариально заверенный перевод на русский язык. Иначе в учете осуществленных расходов компании могут попросту отказать.

Поэтому если организация нотариально не удостоверит перевод подтверждающих документов, в том числе и первичных, она должна быть готова к тому, что у ИФНС могут возникнуть претензии к порядку учета доходов и расходов, и свою правоту налогоплательщику придется отстаивать в суде.

Нужно ли переводить документы, поступающие в компанию на иностранных языках

В подавляющем большинстве случаев российские организации и ИП оформляют и используют в своей практике документы, составленные на русском языке. Но в некоторых ситуациях, например, когда компания сотрудничает с иностранными контрагентами и поставщиками, возникает необходимость обрабатывать и переводить документы, оформленные на иностранном языке.

Необходимость перевода документов обусловлена тем, что государственным языком РФ на всей ее территории признается русский язык, который подлежит обязательному использованию во взаимоотношениях госорганов, органов местного самоуправления, учреждений, организаций всех форм собственности и граждан (пп. 6 п. 1 ст.

3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»). Официальное делопроизводство во всех российских организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется исключительно на русском языке (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов РФ»).

Следовательно, если документ, составленный на иностранном языке, так или иначе участвует в документообороте организации/ИП, то он должен быть переведен на русский язык. Документы, используемые компаниями в сфере налоговых правоотношений, в частности, для подтверждения ими понесенных расходов, исключением не являются.

Поскольку в России все официальное делопроизводство ведется исключительно на русском языке, то первичные учетные документы, оформленные в соответствии с обычаями делового оборота на иностранном языке, должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык (письмо Минфина от 20.01.2021 № 03-03-06/1/2476).

При этом в ряде случаев компании должны иметь не просто перевод иностранных текстовых документов, а перевод, осуществленный/засвидетельствованный нотариусом.

Открытый конкурс

Заявку на участие отправляют только в бумажном виде в запечатенном, непрозрачном конверте без сведений об участнике. На конверте указывают только информацию о закупке и адрес заказчика. Правила, по которым заверяют заявку, установлены в ч. 4 ст. 51 44-ФЗ:

  • Все листы заявки или ее отдельных томов должны быть прошиты и пронумерованы. Заявку прошивают с помощью дырокола, нитки и иголки. 
  • Заявка на участие в открытом конкурсе и каждый том такой заявки должны содержать опись входящих в их состав документов. Этот лист должен быть первым в заявке или ее томах. 
  • Заявку скрепляют печатью участника открытого конкурса при наличии печати (для юридического лица) и подписывают от лица участника или его уполномоченного представителя.

Во всех «бумажных» процедурах заложите время на доставку конверта заказчику. Если он находится в другом регионе, доставка может занять несколько дней. Даже такие службы экспресс-доставки, как EMS, DHL и PonyExpress, могут неделю доставлять корреспонденцию в отдаленные районы.

Электронный аукцион

Процедура проходит на электронных торговых площадках. Все документы участник прикрепляет и заверяет в интерфейсе площадки. Большинство документов по первой и второй части оформляется в формате Microsoft Word. Нет необходимости распечатывать, подписывать и сканировать каждый документ в составе заявки.

Каждый документ в составе заявки нужно подписать электронной подписью: 

  • Если торги по 44-ФЗ, то неквалифицированной.
  • Если торги коммерческие или по 223-ФЗ, то вид подписи зависит от требований площадки. В большинстве случаев требуется базовая квалифицированная подпись. 

Документы, заверенные электронной подписью, юридически значимы и приравниваются к бумажному оригиналу с подписью и печатью. В том числе юридическую силу имеют электронные выписки из ЕГРЮЛ, заверенные квалифицированной электронной подписью налогового инспектора.

Оцените статью
Мой сертификат
Добавить комментарий